Senin, 10 Januari 2011

10 Tafsiran Nama Ibrani

1.      tve (Sheth)
Setelah kami teliti dengan seksama, kami menemukan kata yang berelasi dengan Sheth yaitu ~yhil{a/ yliÛ-tv'( (Shethliy Elohim). tv (Sheth) yang dalam bahasa Inggris adalah to put yang berarti memberikan, - yang dalam bahasa Inggis diartikan of, yl yang dalam bahasa Inggris adalah belonging to dan ~yhil{a (El-ohim) yang berarti Allah. Memang kami kurang mengerti arti sebenarnya, namun apabila kami melihat dari buku Biblical Hebrew: An Introductory Textbook (Nancy L. deClaise-Walford, Pg. 58) ada perbedaan tulisan Ibrani antara all dan all of. Maka kami menginterpretasikan Shethliy Elohim sebagai Karunia/pemberian dari Allah.

Adam bersetubuh pula dengan isterinya, lalu perempuan itu melahirkan seorang anak laki-laki dan menamainya Set, sebab katanya: "Allah telah mengaruniakan kepadaku anak yang lain sebagai ganti Habel; sebab Kain telah membunuhnya." (Kejadian 4:25)

                                                                                                                                                          
2.      x;nO (Noach)
Noach dalam bahasa Inggris adalah rest yang berarti istirahat/ketenangan. Namun kami menemukan ada kata yang berhubungan dengan Noach yaitu ~xn (Naham) yang dalam bahasa Inggris diterjemahkan menjadi tears yang berarti air mata atau compassion yang berarti simpati/belas kasihan. Menurut kami ketenangan dalam hal ini memiliki makna bahwa Allah memberikan penghiburan bagi orang-orang yang bekerja dengan susah payah di tanah yang terkutuk oleh Tuhan.

dan memberi nama Nuh kepadanya, katanya: "Anak ini akan memberi kepada kita penghiburan dalam pekerjaan kita yang penuh susah payah di tanah yang telah terkutuk oleh TUHAN." (Kejadian 5:29)



3.      lb,B' (Bavel)
Bavel berhubungan dengan llb dalam bahasa Inggris diterjemahkan menjadi confusion (by mixing) atau yang dalam bahasa Indonesia berarti kebingungan oleh karena percampuran. Namun hal ini dapat diinterpretasikan sebagai kekacauan akibat kebingungan yang terjadi oleh karena sesuatu yang berbeda bercampur menjadi satu – dalam konteks ayat di bawah ini adalah bahasa. Kami juga berpikir bahwa Bavel dapat menjadi Babel akibat perbedaan dialek.

Itulah sebabnya sampai sekarang nama kota itu disebut Babel, karena di situlah dikacaubalaukan TUHAN bahasa seluruh bumi dan dari situlah mereka diserakkan TUHAN ke seluruh bumi. (Kejadian 11:29)



4.      yai_r\ laeä (El-Roi)
lae (El) dalam bahasa Inggris diterjemahkan menjadi God (Tuhan) sedamgkan yair] dalam bahasa Inggris diterjemahkan sebagai looking, seeing, sight (melihat). Maka kami mengartikan El-Roi sebagai Allah melihat.

Kemudian Hagar menamakan TUHAN yang telah berfirman kepadanya itu dengan sebutan: "Engkaulah El-Roi." Sebab katanya: "Bukankah di sini kulihat Dia yang telah melihat aku?" (Kejadian 16:13)


5.      ~h'r'b.a; (Abraham)
ba' (Av) dalam Biblical Hebrew: An Introductory Textbook (Nancy L. deClaise-Walford, Pg. 32) diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris sebagai father yang berarti ayah, sedangkan  - yang dalam bahasa Inggis diartikan of, !Amh' (Hamon) dalam bahasa Inggris adalah abundance yang berarti berlimpah, ~yIßAG (Goyim) dalam bahasa Inggris diterjemahkan menjadi Nation, People yang berarti bangsa atau orang – dalam bentuk jamak. Oleh karena itu ~yIßAG !Amïh]-ba; menurut kami dalam bahasa Inggris berarti father of abundance nation/people yang berarti bapa dari segala bangsa. Memang kedengaran konyol, namun kelompok kami yakin, oleh karena itu kami menginterpretasikan ~yIßAG !Amïh]-ba digabung dan menjadi ~h'r'b.a yang berarti seperti kami sudah jelaskan diatas.
Karena itu namamu bukan lagi Abram, melainkan Abraham, karena engkau telah Kutetapkan menjadi bapa sejumlah besar bangsa. (Kejadian 17:5)

6.       qx'_c.yI (Yishaq)
Memang sedikit membingungkan apabila kita mengingat saat-saat kita masih berada di Sekolah Minggu yang mengartikan Ishak sebagai anak perjanjian. Bahkan sampai sekarangpun kami masih berpikir demikian. Namun setelah melihat text asli dan menyelusuri teksnya, kami memiliki paradigma yang berbeda dari pemikiran awal kami. Kelompok kami melakukan penelitian text dan menemukan kata yli(-qx;c.yI) pada Kejadian 21:6 yang berarti tertawa karena aku. (bdg. Kej 17:17, konteks yang dipakai saat Abraham tertawa karena akan diberikan anak pada usia tuanya).
Berkatalah Sara: "Allah telah membuat aku tertawa; setiap orang yang mendengarnya akan tertawa karena aku." (Kejadian 21:6)

Hal ini didukung dengan penafsiran kami dengan melihat ke dalam buku Biblical Hebrew: An Introductory Textbook (Nancy L. deClaise-Walford, Pg. 51) yl dalam bahasa Inggris diterjemahkan sebagai to me dan y (Nancy, Pg.72) adalah ‘ia’ (maskulin) dan qx'_c. adalah tertawa. Maka kami menginterpretasikan bahwa Yishaq berarti ia tertawa. Memang Ishak sebagai anak perjanjian Abraham dengan Allah, namun arti nama Ishak itu sendiri adalah seperti yang telah kami jelaskan diatas.

7.       éla[em'v.yI (Isyemael)
Setelah kami teliti ke dalam teks, [.m;v. (Syama) dapat berarti mendengar dan la (El) berarti Allah. Maka menurut konteks teks yang ada, Isyemael dapat berarti Allah mendengar.

Tentang Ismael, Aku telah mendengarkan permintaanmu; ia akan Kuberkati, Kubuat beranak cucu dan sangat banyak; ia akan memperanakkan dua belas raja, dan Aku akan membuatnya menjadi bangsa yang besar. (Kejadian 17:20)

Hal ini juga didukung dalam teks Alkitab Ayub 42:5. Teks ini menggunakan padanan kata yang hampir sama yang pada Kitab Kejadian 17:20 diartikan menjadi Isyemael namun menggunakan (bet, yod dan koqh) yaitu ^yTi_[.m;v. yang dalam Ayub berarti mendengarkan.

Hanya dari kata orang saja aku mendengar tentang Engkau, tetapi sekarang mataku sendiri memandang Engkau. (Ayub 42:5)



8.       bqo+[]y: Ya’aqob
untuk nama ini kami juga melihat teks asli dan menemukan kata bqEå[] (aqev) yang dalam bahasa Inggris diterjemahkan sebagai heel yang berarti tumit. Menurut konteks teks yang kami baca, kami menginterpretasikan Ya’aqob sebagai anak yang memegang tumit Esau.

Sesudah itu keluarlah adiknya; tangannya memegang tumit Esau, sebab itu ia dinamai Yakub. Ishak berumur enam puluh tahun pada waktu mereka lahir. (Kejadian 25:26)


9.       ~Ad)a/ Edom
Pada ayat ini kami menemukan suatu akar kata ~doÜa' (Adom) yang berarti merah. Kami menginterpretasikan Edom sebagai Esau yang meminta sesuatu yang merah-merah milik yakub. Pada ayat 34 merah-merah itu dipertegas sebagai masakan kacang merah walaupun tulisan teks aslinya tidak memiliki konsonan yang sama.

Kata Esau kepada Yakub: "Berikanlah kiranya aku menghirup sedikit dari yang merah-merah itu, karena aku lelah." Itulah sebabnya namanya disebutkan Edom (Kejadian 25:30)

Lalu Yakub memberikan roti dan masakan kacang merah itu kepada Esau; ia makan dan minum, lalu berdiri dan pergi. Demikianlah Esau memandang ringan hak kesulungan itu. (Kejadian 25:34)


10.   lae_r"f.yI (Ishrael)
Saat meneliti ayat ini, kami menemukan bahwa Ishrael terdiri dari kata rIôf' (Shara) yang berarti menentang dan La (El) yang berarti Allah. Menurut kami terjemahan LAI sudah pas dengan menerjemahkan Ishrael sebagai bangsa yang menentang Allah.

kata orang itu: "Namamu tidak akan disebutkan lagi Yakub, tetapi Israel, sebab engkau telah bergumul melawan Allah dan manusia, dan engkau menang." (Kejadian 32:29 pada HBS, 32:28 pada Alkitab LAI)

Tidak ada komentar:

Posting Komentar